Fujiwara Teika (Fujiwara no Sadaie or Fujiwara no Teika (1162 –1241). – Porter, William N. (translator):. A Hundred Verses from Old Japan. Being a Translation of the Hyaku-Nin-Isshiu (One Hundred Leaves or The Ogura Hyakunin Isshu). With 18th century Japanese illustrations. Oxford at the Clarendon Press, 1909. Small 8vo in the orgininal fine publishers richly gilt and in Art Nouveau (Arts & Crafts) style decorated green cloth with gilt topedge. Fine clean and well preserved copy
1st edition thus – a handsome copy of what is probably being the first English translation of these Japanese poems HYAKU-NIN-ISSHIU (A Hundred Poems by A Hundred Poets” (literally “A hundred people, one poem [each]”), each accompanied by illustrations reproduced from a native edition probably dating from the end of the 18th century
The Hyakunin Isshu, or One Hundred Poets, One Poem Each collection, is a sequence of one hundred Japanese poems in the tanka form, selected by poet and scholar Fujiwara no Teika (1162-1241) and arranged, in part, to represent the history of Japanese poetry from the seventh century down to Teika’s own day. The anthology is, without doubt, the most popular and widely known collection of poetry in Japan – a distinction it has maintained for hundreds of years. Included in the antology is Sei Shonagon – author of the Pillow Book, Sugawara no Michizane – Confucian scholar, poet and statesmen, Lady Murasaki – Author of the Tale of Genji and eponymous diary, Emperor Gotoba, mentioned above and Fujiwara Teika himself.
First edition thus
High-quality color reproductions of ll the Mount Fuji engravings in splendid color and each illustration is accompanied by detailed notes placing the work in its cultural and historical context and exploring the symbolic themes running through Hokusais landscapes